Chicago Med

Terminologia medica: Guida completa al dizionario dei Medical Drama

The Resident, The Good Doctor, Dr. House oppure l’intramontabile Grey’s Anatomy. Ci sono decine di medical drama che abbiamo seguito appassionatamente o che siamo ancora guardando. Si potrebbe dire che sono un genere che non tramonterà mai e di cui è quasi impossibile stancarsi – se le diecimila stagioni di Grey’s non fossero prova sufficiente! 

Naturalmente dopo anni a guardare Meredith Grey operare e Dr. House fare diagnosi potremmo definirci, forse un pò spavaldamente, degli esperti nel campo medico inglese. Dopo aver sentito due o tre volte “surgery” o “melanoma” abbiamo imparato di che si tratta, o no? Io sono della scuola repetita iuvant e quindi ho deciso di elencare un po? di terminologia medica che potrebbe aiutarvi a seguire con più fluidità gli episodi dei vostri medical drama preferiti.

terminologia medica medical drama the reisdent

Credits: Fox

I termini medici nella serie TV

Medical Intern: Specializzando del primo anno. Dalla quarta stagione, Meredith Grey e i suoi colleghi smettono di essere dei “intern” e diventano “resident”.

Resident: Specializzando (degli anni successivi al primo), come Conrad Hawkins in The Resident oppure come Meredith, Alex, Cristina e gli altri nelle stagioni iniziali (successive alla terza) di Grey’s Anatomy.

Surgeon: Chirurgo.

LEGGI ANCHE: The Resident – I drama che (ancora) ci piacciono. Recensione episodio 1.01 e 1.02

Chief (of Surgery): Primario di Chirurgia. Sebbene “chief” (capo) non sia un termine tipicamente medico, prima Richard Webber e poi Miranda Bailey vengono chiamati “Chief” dal proprio team. Si tratta di un titolo abbreviato che si riferisce, appunto, a “chief of surgery”.

Nurse practitioner:  Nella serie tv con Matt Czuchry ed Emily van Camp impariamo un nuovo elemento della terminologia medica, che in italiano si può tradurre come Infermiera praticante.

Attending Surgeon: Step successivo alla residency. Concluso il periodo di praticantato, il corrispettivo italiano di Attending Surgeon è un strutturato, ergo un medico specializzato in una disciplina medica o chirurgica e regolarmente assunto da un ospedale.

Therapist: Proprio come in italiano, si parla di un medico specializzato nella terapia – di solito fisioterapia. Si può tuttavia anche riferire ad una terapia di carattere psicologico. Non è insolito nelle serie tv americane sentire parlare di therapist, soprattutto nei teen drama scolastici.

Fellowship: Altro termine tipico del percorso di un medico laureato (negli Stati Uniti o Canada) è il periodo, solitamente della durata di un anno, noto come fellowship. Dopo aver concluso la propria residency, il medico può scegliere un campo in cui specializzarsi.

Trauma Surgery:  Termine solitamente associato a Owen Hunt, un Trauma Surgeon è un medico specializzato in chirurgia d’urgenza. Owen è infatti Primario di Chirurgia d’Urgenza e Traumatologia al Grey Sloan Memorial. Più nello specifico, si tratta di una branca della medicina che si occupa di interventi d’urgenza e interventi chirurgici gravi.

terminologia medica medical drama the night shift

Credits: NBC

ER / Emergency room: Si tratta del pronto soccorso, dove si svolge buona parte dell’azione dei medical trama. Naturalmente per la terminologia medica è essenziale, visto e considerato che ER – Medici in Prima Linea è forse tra i più noti medical drama della serialità moderna e prende il nome proprio dall’Emergency Room di cui sopra.

LEGGI ANCHE: The Good Doctor – Un drama senza empatia. Recensione pilot

Ambulance: Prima di raggiungere il Pronto Soccorso, i pazienti vengono solitamente scaricati dal retro delle ambulanze. Matthew, il quasi-poi-decisamente-molto marito di April in Grey’s Anatomy, è un paramedico e guida proprio un’ambulanza. Lo stesso fa il padre di Sam in Atypical, Doug Gardner.

Diagnosis/Prognosis: Come accade per la medicina italiana, anche in America sentiamo spesso usati nella terminologia medica la Diagnosi e la prognosi. Nulla da spiegare, qui.

X-hour shift: I medici, gli specializzandi e le infermiere lavorano su turni. Quando si sente parlare di 10-hour shift, per esempio, si fa riferimento ad un turno da 10 ore.

terminologia medica medical drama chicago med

Credits: NBC

Leukemia: Non è insolito sentir parlare di leucemia nei medical drama.

Tumor: È spesso presente il termine “tumor”, benigno o maligno, quando si fa riferimento ad un tumore. Amelia Shepard aveva un tumore al cervello, per esempio. Altri tipi di tumore sono stati scoperti, analizzati e operati nel corso della longeva storia di Grey’s Anatomy ma anche in medical drama come Night Shift oppure Chicago Med.

Brain surgery: Proprio a tal proposito, rimuovere un tumore al cervello può portare ad un’operazione al cervello – ovvero brain surgery. Non si tratta dell’unica ragione per cui si può operare al cervello, ma di certo è una delle ragioni principali.

Lung/Skin Cancer: Il cancro – il cui nome è simile al termine italiano – può affliggere diverse parti del corpo. Più nello specifico, tra i più discussi, ci sono il cancro ai polmoni e alla pelle. Di quest’ultimo si occupa spesso Jackson Avery.

Appendectomy: Nella terminologia medica, si riferisce ad un’operazione effettuata per rimuovere l’appendicite. In italiano, appendicectomia.

Transplant: A seconda della necessità, i medical drama fanno spesso riferimento al trapianto di qualche organo.

Cardiac Arrest: Arresto cardiaco

Chest pain: Dolore al petto

terminologia medica medical drama the good doctor

Credits: ABC Family

Mass-casualty incident: A differenza degli incidenti “semplici”, che dunque coinvolgono una singola persona, capita spesso di assistere a incidenti con molte vittime e feriti. In questa circostanza si parla di mass-casualty incident.

Insurance fraud: Negli Stati Uniti le cure mediche non sono un diritto bensì un privilegio gestito dalle assicurazioni sanitarie. È difficile avere cure mediche senza essere in possesso di una assicurazione in piena regola o, se anche possibile, si rischia di incorrere in pagamenti e fatture pesantissime. Ecco perchè si sente parlare spesso di Insurance nei medical drama. Ancor più spesso si fa riferimento alle insurance fraud – frodi che coinvolgono l’assicurazione sanitaria: in pratica si afferma di avere un’assicurazione che, in pratica, non si possiede!

Lawsuit: Come anche in Italia, un medico o un ospedale possono incorrere in una causa legale.

Cause of death: Causa del decesso

Time of death: Ora del decesso

Corpse: Cadavere

LEGGI ANCHE: Sarah Drew e Jessica Capshaw dicono addio a Grey’s Anatomy

medical drama terminologia medica grey's anatomy

Credits: ABC Family

Nell’ambito della terminologia medica si può trovare una fetta di parole riferite direttamente all’ambito della cura delle donne in stato interessante e dei bambini più piccoli. Il Grey Sloan Memorial ha un intero reparto dedicato a questo ambito, di cui si occupano direttamente Karev e Arizona. Almeno fino a qualche tempo fa, quindi probabilmente è più corretto usare “si occupavano”.

Pregnant: Una donna incinta.

Born premature: Dominio di Alex Karev e di Arizona Robbins, quando si parla del reparto prenatale del Grey Sloan Memorial si sente spesso parlare di bambini nati prematuri. Il termine born premature si riferisce a questo.

Clinical trial: Uno studio clinico.

Miscarriage: Aborto spontaneo. Come quello a cui va incontro Meredith alla fine della sesta stagione di Grey’s, per esempio.

Child Services: Servizi Sociali o Servizi per l’Infanzia hanno l’obbligo di intervenire quando o se si verifica una condizione in cui, secondo i medici, i genitori di un minore non sono stati in grado di fornirgli cure mediche per tempo o affatto. Gli ospedali solitamente dispongono di uno o più rappresentanti dei Servizi Sociali in loco.

Comments
To Top