|
Scritto da dude182
|
|
Lunedì 05 Aprile 2010 |
|
Titolo italiano: Grandi Speranze
Claire: "The year was 1991. America was immersed in Desert Storm. Meanwhile, stateside, another storm was brewing... in my heart. After a romantic dinner at Fratelli's, a certain nervous young couple shared their first kiss as the radio played this song." (“L'anno era il 1991. L'America era impegnata con l'operazione Tempesta nel Deserto. Nel frattempo, negli Stati Uniti, un'altra tempesta si stava scatenando... nel mio cuore. Dopo una cenetta romantica da Fratelli, una coppia di giovani piuttosto nervosi si scambiò il primo bacio mentre in radio c'era questa canzone...")
Come è dolce e graziosa Claire peccato che abbia sbagliato canzone! Per una volta i ruoli sono capovolti rispetto a quello che ci si sarebbe potuto aspettare: Phil si comporta come il perfetto marito, mentre Claire è messa in crisi dal loro anniversario. Ma vediamo come tutto ha avuto inizio.
|
|
Leggi tutto...
|
|
|
Scritto da dude182
|
|
Domenica 28 Marzo 2010 |
|
Titolo italiano: Un talento naturale
Jay: “We tell our kids it doesn't matter if you win or lose, but let's be honest. Winning feels pretty great. There's nothing like that golden moment in the sun. I think every parent probably wants that for their child. You know, maybe a little bit for ourselves, too. So, sometimes, we push too hard. And that leads to a lot of resentment and guilt. So, how much is too much? Here's where I come out. Guilt fades. Hardware is forever.” (“Diciamo ai nostri figli che non importa se si vince o si perde, ma diciamo la verità, vincere è una gran bella sensazione. Niente è bello quanto quel momento sotto le luci della ribalta. Credo che ogni genitore lo voglia per i propri figli. E forse anche un po' per noi stessi. Qualche volta spingiamo un po' troppo e questo porta a molto rancore e senso di colpa. E allora quando è troppo? Ecco cosa ho imparato io. Il senso di colpa se ne va. I premi sono per sempre.”)
|
|
Leggi tutto...
|
|
Scritto da dude182
|
|
Lunedì 15 Marzo 2010 |
|
Titolo italiano: Un papà è poco e due sono troppi
Claire: “We do strange things for the people we love. We lie to them. We lie for them. There may be some bumps along the way, but we  never stop wanting the best for them. That's what makes it such a tough job ... but kind of the best job in the world.” (“Facciamo cose strane per le persone che amiamo. Diciamo bugie. Le diciamo per loro. A volte possono esserci degli intoppi lungo la strada, ma non smettiamo mai di volere il meglio per loro. E' questo che lo rende un lavoro così difficile ... ma, in un certo senso, è il miglior lavoro del mondo.”)
Naturalmente stiamo parlando del lavoro di essere genitori. Per vari motivi tutte e tre le famiglie si ritrovano a dover vivere le insicurezze, le paure, le gioie che ne conseguono. Le decisioni possono essere talvolta davvero complicate, ma tutto nasce sempre e solo dall'amore verso i figli.
|
|
Leggi tutto...
|
|
Scritto da dude182
|
|
Domenica 07 Marzo 2010 |
|
Titolo italiano: La pace ritrovata
Jay: "No, see this is exactly why we sweep things under the rug. So, people don't get hurt." ("Vedi, è esattamente questo il motivo per cui spazziamo lo sporco sotto al tappeto. Per non ferire le persone.")
Phil: "Well, yeah, until you sweep too much under the rug. Then you have a lumpy rug ... creates a tripping hazard … and open yourself up to lawsuits." ("Sì, finché non nascondi troppo sotto al tappeto. E quello diventa bitorzoluto ... diventa un pericolo e ci si può inciampare. Ti espone alla possibilità di denunce.")
Modern Family questa settimana ci insegna che non è una buona idea quella di ignorare i problemi perché prima o poi te li ritrovi davanti. Ma, povero Jay, possibile che tutti questi problemi devono saltare fuori proprio la sera in cui c'è una bella partita di football in televisione?
Probabile che a questo punto vi stiate chiedendo chi diavolo sono Jay e Phil, voglio dire, non si poteva cominciare con la recensione del pilot? Abbiate fede, prometto un bel flashback introduttivo in una qualche altra sede (scoop: potrebbe trattarsi di una certa fanzine, ma se qualcuno vi chiede da chi avete ottenuto questa informazione, non fate il mio nome!). Ed ora rituffiamoci nella puntata.
|
|
Leggi tutto...
|
|
|
|
|
|